Escucha pero no oigas
Como los zorruneros más fieles sabéis (y los que no lo sois ahora ya lo sabéis también), Carla y un servidor llegamos a trabajar para un hotel escocés que se autodenominaba de lujo pero que no llegaba a ser más que de medio pelo llamado Summer Isles. Allí, el maltrato a los empleados es continuo (aunque eso es otra historia), especialmente si te tocaba trabajar en la cocina. Y no por la rudimentaria maquinaria y lamentables condiciones de higiene y seguridad que se gastaban, sino por la música.
Y es que allí, se tenía la costumbre de oír una cadena de radio a nivel británico llamada BBC Radio 1, que es una especie de Los 40 Principales pero al estilo de las islas, o sea, más chapucero. En realidad era como una sucesión de estas canciones estadounidenses de hoy en día que sonaban en plan bucle durante semanas y semanas para adoctrinar a los oyentes adolescentes y a las que un pobre presentador le tocaba presentar cada vez de una manera distinta.
Trabajar en esa cocina tanto tiempo te daba para incluso prestarle atención a qué decían esas canciones. He seleccionado sólo algunas de las que allí se escuchaban y el resultado, aterrador, es el siguiente:
LADY GAGA. "Alejandro".
Don't call my name, don’t call my name, Alejandro.
I’m not your babe, I'm not your babe, Fernando.
Don't wanna kiss, don't wanna touch, just smoke my cigarette, hush.
Don’t call my name, don’t call my name, Roberto, Alejandro,
Alejandro, Ale-Alejandro, Ale-Alejandro.
No digas mi nombre. no digas mi nombre, Alejandro.
No soy tu chica, no soy tu chica, Fernando.
No quiero que nos besemos, no quiero que nos toquemos. Simplemente fúmate mi cigarro y cállate.
No digas mi nombre, Roberto, Alejandro.
Alejandro. Ale-Alejandro. Ale-Alejandro.
RIHANNA. "Work".
Work, work, work, work, work, work
He say me have to
Work, work, work, work, work, work!
He see me do me
Dirt, dirt, dirt, dirt, dirt, dirt!
So me put in
Work, work, work, work, work, work
When you all gon'?
Learn, learn, learn, learn, learn
Me no care if him
Hurt, hurt, hurt, hurt, hurting
Trabajar, trabajar, trabajar, trabajar, trabajar, trabajar
El me dijo: "Tengo que
¡Trabajar, trabajar, trabajar, trabajar, trabajar, trabajar!"
El me ve hacer mi
¡mierda, mierda, mierda, mierda, mierda, mierda!
Así que me pongo a
Trabajar, trabajar, trabajar, trabajar, trabajar, trabajar
Cuando todos os vayáis,
Aprender, aprender, aprender, aprender, aprender, aprender
No me importa si él
Sufre, sufre, sufre, sufre, sufre
BEYONCÉ. "Single Ladies".
All the single ladies (x7)
Now put your hands up
Up in the club, we just broke up
I’m doing my own little thing
I decided to dip
but now you wanna trip
Because another brother noticed me
I’m up on him, he up on me
Don't pay him many attention
Because I cried my tears, for three good years
You can’t be mad at me
Todas las chicas solteras (x7)
Ahora, levantad las manos,
en el club, acabamos de romper,
estoy haciendo las cosas a mi manera.
Yo decidí mojarme
pero ahora quieres fastidiarme,
porque otro hermano se ha fijado en mí.
yo estoy detrás de él, y él detrás de mí,
no le presto mucha atención,
porque lloré mis lágrimas durante tres buenos años,
no puedes enfadarte conmigo.
ARIANA GRANDE. (Into You).
So baby, come light me up and maybe I'll let you on it
A little bit dangerous, but baby, that's how I want it
A little less conversation
And a little more touch my body
Because I'm so into you, into you, into you
Got everyone watching us, so baby
Let's keep it secret
A little bit scandalous, but baby, don't let them see it
A little less conversation
And a little more touch my body
Because I'm so into you, into you, into you
Así que, cariño, ven y enciéndeme y tal vez te deje participar.
Un poco peligroso, pero cielo, así es como me gusta.
Un poco menos de conversación,
y un poco más de acariciar mi cuerpo.
Porque estoy tan colada por ti, por ti, por ti.
Tenemos a todos mirando, así que cielo,
mantengámoslo en secreto.
Un poco escandaloso, pero cariño, no dejemos que lo vean.
Un poco menos de conversación,
y un poco más de acariciar mi cuerpo.
Porque estoy tan colada por ti, por ti, por ti.
PHARELL WILLIAMS. "Happy".
Because I'm happy, Clap along if you feel like a room without a roof
Because I'm happy, Clap along if you feel like happiness is the truth
Because I'm happy, Clap along if you know what happiness is to you.
Because I'm happy, Clap along if you feel like that's what you wanna do.
Porque soy feliz, da palmadas conmigo si te sientes como una habitación sin techo.
Porque soy feliz, da palmadas conmigo si sientes que la felicidad es la verdad.
Porque soy feliz, da palmadas conmigo si sabes lo que la felicidad es para ti.
Porque soy feliz, da palmadas conmigo si sientes que es lo que quieres hacer.
¿Conclusiones? Bueno, la primera y lógica es que la música comercial es... lo que es y que los artistas actuales son (por si no lo teníamos aún claro) meros productos visuales con los que enviar mensajes y adoctrinar a la juventud.
Al margen de esto, creo que se podría decir que si estas canciones triunfan y se escuchan (porque se escuchan) más allá del mundo angloparlante es porque realmente no sabemos lo que dicen. La gente tiende a escuchar la música, le gusta, y la voz del o de la solista es como otro instrumento que suena, no se le presta atención, sólo sabemos que canta Beyoncé, Rihanna o Justin Bieber y, para el gran público, todos son muy guapos, están muy buenos y por algo son famosos.
Al margen de esto, creo que se podría decir que si estas canciones triunfan y se escuchan (porque se escuchan) más allá del mundo angloparlante es porque realmente no sabemos lo que dicen. La gente tiende a escuchar la música, le gusta, y la voz del o de la solista es como otro instrumento que suena, no se le presta atención, sólo sabemos que canta Beyoncé, Rihanna o Justin Bieber y, para el gran público, todos son muy guapos, están muy buenos y por algo son famosos.
Y, aunque estos son ejemplos frescos de hace unas semanas, es algo que ha sucedido en otras décadas desde que comenzó la invasión anglosajona. No vamos a poner más ejemplos por no hacer el post pesado, pero no se escapan de esto ni The Beatles, ni Madonna, ni el mismísimo Michael Jackson, así que tenemos dos opciones: o no pensar demasiado en traducir algo de su lengua original al español o (y creo que esto es lo más recomendable) escuchar música.
Comentarios
Publicar un comentario